<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>taic</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/taic/</author_url>
  <blog_title>きょうの校閲談話室</blog_title>
  <blog_url>https://taic.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「ほにゃく」と入力すると「翻訳」とちゃんと出ますね。ドラえもんのひみつ道具は「ほんやくコンニャク」ですが「ほんやくコニャック」もきっと乙な味。GLPのガイドラインはOECDが定めているのでそこで確認するようにしていますが（http://d.hatena.ne.jp/taic/searchdiary?word=OECD）、「GLP用語比較表」をみてみると、test itemが農薬か化学物質か、動物用医薬品なのか、などによって日本語が多少異なっているので注意が必要そうです（http://www.jsqa.com/download/doc/080408_yougo.pdf）。 たとえばsponsor…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftaic.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120911%2F1347364920&quot; title=&quot;GLP用語比較表 - きょうの校閲談話室&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-09-11 21:02:00</published>
  <title>GLP用語比較表</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://taic.hatenadiary.org/entry/20120911/1347364920</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
