<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>taic</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/taic/</author_url>
  <blog_title>きょうの校閲談話室</blog_title>
  <blog_url>https://taic.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ヒスタミンのスペルが「histamin」ではなく「histamine」なのはなんだかtrappy。。。臨床試験の組み入れ基準をクリアして初めて、患者や健康な人は「被験者」になります。この定義からすると、試験総括報告書などで組み入れる前は「患者（patient）」、組み入れ後は「被験者(subject)」と用語を区別したいところですが、区別されているものの方が少ないかも…。また、「関節リウマチを有する〜」というような疾患名に続く場合は、「関節リウマチを有する被験者」はやはり不自然で、「関節リウマチを有する患者」のほうがしっくりきます。患者の数え方は「○例」ですが、「せっかく治験の協力してくれてい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftaic.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120913%2F1347512711&quot; title=&quot;患者と被験者 - きょうの校閲談話室&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-09-13 14:05:11</published>
  <title>患者と被験者</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://taic.hatenadiary.org/entry/20120913/1347512711</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
