<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>taic</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/taic/</author_url>
  <blog_title>きょうの校閲談話室</blog_title>
  <blog_url>https://taic.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>問題や課題に対して一生懸命考えて、手段を講じます。それでもネガティブな事態の起こる可能性が否定しきれなくていよいよ行き詰ると、最終的には「信じましょう」と神妙な顔をします。blood sample are destroyed「血液サンプルを破棄する」が、「血液サンプルを廃棄する」に修正されていました。「破棄」は広辞苑にある「やぶりすてること」のイメージですので、「廃棄」がよりフィットします。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftaic.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131030%2F1383090268&quot; title=&quot;破棄と廃棄 - きょうの校閲談話室&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-10-30 08:44:28</published>
  <title>破棄と廃棄</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://taic.hatenadiary.org/entry/20131030/1383090268</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
