<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>taic02</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/taic02/</author_url>
  <blog_title>広く浅く［blog.goo.ne.jp/taic02より移転］</blog_title>
  <blog_url>https://taic02.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>秋田の地理</anon>
  </categories>
  <description>昨年一部で反響を呼んだ（？）、秋田市中心部に秋田市建設部が設置した道標の英語表記についての続きです。 明田地下道西交差点 この道標には、柱の部分にその所在地名が表示されている。（一部無表示のものもある） 地名（住居表示実施エリアは番地まで、未実施エリアは小字まで）と地点の通称（交差点名や◯◯前など）を併記しているものが多い。 ここでは、 「中通七丁目二（明田地下道西交差点）」 英語も書かれており、「明田地下道」は「Myoden Underpass」と訳している。 この道標は比較的正しい英語を使っている傾向があるので、「地下道」だからといって「Underground Road」なんて直訳的な変な…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftaic02.hatenablog.jp%2Fentry%2F7204ca14474b6b4b81756ac103bee9c6&quot; title=&quot;手形Land Bridge - 広く浅く［blog.goo.ne.jp/taic02より移転］&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/taic02/20250904/20250904130423.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-04-16 20:28:36</published>
  <title>手形Land Bridge</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://taic02.hatenablog.jp/entry/7204ca14474b6b4b81756ac103bee9c6</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
