<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>takeda25</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/takeda25/</author_url>
  <blog_title>アスペ日記</blog_title>
  <blog_url>https://takeda25.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>善意のひどい訳についてについての補足を書く。 まず、「なぜ指摘を公開でやったのか」ということから。「アスペ日記」というタイトルで日記を書いてはいるけれど、「こんなふうに誤訳指摘したら気ぃ悪い（感じ悪い）*1よなぁ」ぐらいの感覚はぼくにもあった。じゃあ、なぜそうしたか。その理由を箇条書きしてみる。この記事を書くことで、id:ymotongpoo さんの傷口に塩を塗るようなことになるかもしれないけれど、許してもらえればと思う。 1. 翻訳記事の読み方について考えるきっかけになると思った。 元記事は、ぼくが最初に見たときは100ブクマも行っていなかったと思うけれど、みるみるうちに伸びて、300ブクマ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftakeda25.hatenablog.jp%2Fentry%2F20141014%2F1413293848&quot; title=&quot;なぜ誤訳指摘をしたか - アスペ日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-10-14 22:37:28</published>
  <title>なぜ誤訳指摘をしたか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://takeda25.hatenablog.jp/entry/20141014/1413293848</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
