<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>takeda25</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/takeda25/</author_url>
  <blog_title>アスペ日記</blog_title>
  <blog_url>https://takeda25.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>SICPを訳し直したと、一年前の記事の善意のひどい訳についてに関して、はてな匿名ダイアリーのほうで言及していただきました。 翻訳は／誰がやっても／間違える （前編）翻訳は／誰がやっても／間違える （後編） 誤訳の指摘ありがとうございます。差し支えなければ追って反映したいと思いますが（反映について明示的に許可をいただければと思います）、まずはお礼を兼ねてお返事から。 また、タイトル575ありがとうございます。77でお返しするのが礼儀かと思ったのですが、どうも思い浮かばず… 申し訳ありません。ところで、匿名の方でお呼びしにくいので、増田*1という意味でMさんとお呼びしますね。 前もって申し上げます…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftakeda25.hatenablog.jp%2Fentry%2F20151118%2F1447803829&quot; title=&quot;翻訳の退場勧告 - アスペ日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-11-18 08:43:49</published>
  <title>翻訳の退場勧告</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://takeda25.hatenablog.jp/entry/20151118/1447803829</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
