<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>takenokoDiary</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/takenokoDiary/</author_url>
  <blog_title>takenokoDiary’s blog</blog_title>
  <blog_url>https://takenokodiary.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>WONDER　p101~110</anon>
  </categories>
  <description>p107 p108 p107 Miranda and Ella blasted off. ミランダとエラははっちゃけた。 ※blast off 発射、（宇宙船などが）地球から飛び立つ I decided to make a clesn break for it. 私はそれときっぱり別れようと心に決めた。 ※clean break きっぱりと別れる hanging out with a girl named Eleanor ※hang out with～ ～と一緒に過ごす、ぶらぶらする a crybaby back then 当時の泣き虫 back thenとat that time の違い a…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftakenokodiary.hateblo.jp%2Fentry%2F2023%2F12%2F15%2F143657&quot; title=&quot;洋書WONDERのなんとなく英語解説　p107,108 - takenokoDiary’s blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-12-15 14:36:57</published>
  <title>洋書WONDERのなんとなく英語解説　p107,108</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://takenokodiary.hateblo.jp/entry/2023/12/15/143657</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
