<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>TAKEOFF</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/TAKEOFF/</author_url>
  <blog_title>TAKE OFF</blog_title>
  <blog_url>https://takeoff.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>英語で自己紹介をする為に、機械翻訳を利用していました。 使ったのは２つ。 Google翻訳 Exite翻訳 最初はGoogle翻訳を利用していました。 日本語を入力して、英語に翻訳していました。 入力していると自動的に英語に翻訳されるのが便利です。 また、翻訳された英語の左に表示されるアイコンをクリックすると、英語で話してくれます！(たどたどしくはありますが凄い) しかし、翻訳精度があまり高くなかったので、有名なExcite翻訳を利用し始めました。 やはり有名なだけあって、Google翻訳では変だったのが、結構しっかり英語に翻訳されていました。 また、英単語をドラッグすると「英和辞書」などの検…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftakeoff.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100512&quot; title=&quot;機械翻訳 - TAKE OFF&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-05-12 00:00:00</published>
  <title>機械翻訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://takeoff.hatenadiary.org/entry/20100512</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
