<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>crystal0207</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/crystal0207/</author_url>
  <blog_title>NO PLAN NOTE　</blog_title>
  <blog_url>https://takeoichikawa.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ヒューマンデザイン</anon>
  </categories>
  <description>誕生日も過ぎ、個人的に新しい一年が始まったので、また新たに「Channels by Type」(３巻・英文650ページ)の翻訳に取りかかりました。まあ、来年の誕生日までに完訳できればOKかなと。とりあえず昨日今日で30ページほど訳しました。 その冒頭で『正しく反応しなかったジェネレイターは、自分が踏みとどまれないものに取り組んでしまう』と書かれていました。僕も今まで随分、ラー・ウル・フーの講義録は訳してきましたが「踏みとどまれない(can't Stand＝立ち向かえない)」という表現は初めて見ましたし、なるほどジェネレイターは、間違った仕事や相手には「踏みとどまれない」のかと、また新しい理解を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftakeoichikawa.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F02%2F10%2F202951&quot; title=&quot;【ヒューマンデザイン】ジェネレイターは、踏みとどまれないものに取り組み、断念する - NO PLAN NOTE　&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://farm3.staticflickr.com/2062/2462505553_00e177f4be_b.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-02-10 20:29:51</published>
  <title>【ヒューマンデザイン】ジェネレイターは、踏みとどまれないものに取り組み、断念する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://takeoichikawa.hatenablog.com/entry/2019/02/10/202951</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
