<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>s-takuboku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/s-takuboku/</author_url>
  <blog_title>湘南啄木文庫ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://takuboku.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>知人のO氏より湘南の啄木文庫に、先般贈って頂いたモンゴルの美術を紹介する豪華な写真集を見ていたら１頁のみながら啄木の短歌５首（下記の掲載写真参照）が日本語対Mongolia語の対訳で載っていた。 管見ながらモンゴル語に訳された啄木短歌は初めて見た（私は読めない）が、中国のモンゴル自治区出身である在日モンゴル人の知人に聴いたところ彼の知る限りでは啄木短歌のモンゴル語の訳本は無いとのことであった。 本書の詳細は以下の通りである。 ☆☆☆☆☆ 書名『新・美・源～後世に伝えるモンゴル美術総集～』（書誌情報／著者：国際総合芸術協会／訳者・トォーラダワー／オユンエルデネゾンドイ／サイズ：A５判大型豪華版（…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftakuboku.hateblo.jp%2Fentry%2F2023%2F06%2F02%2F173224&quot; title=&quot;啄木の短歌が初めて？モンゴル語に訳されて紹介！ - 湘南啄木文庫ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/s-takuboku/20230602/20230602172555.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-06-02 17:32:24</published>
  <title>啄木の短歌が初めて？モンゴル語に訳されて紹介！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://takuboku.hateblo.jp/entry/2023/06/02/173224</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
