<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>TAMEO43</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/TAMEO43/</author_url>
  <blog_title>FORTY THREE-SEVEN</blog_title>
  <blog_url>https://tameo43.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>どうでもいいこと</anon>
  </categories>
  <description>どうにもこうにも Russiaをロシヤと発音するのは 違和感があるのですが どうやらコレはРосси́я（ロシア）のロシア語読みが ロシヤという発音に近いらしい 古い本だとロシヤと書いてあるものが結構あるけど 1990年ソ連の崩壊でロシア連邦が出来て以来 ロシアと言う表記に統一されたらしい ところがコレの「ロシヤ」を好んで使う翻訳家もまだ存在していて それだけならいいんですが、中にはちょっと日本語の使い方がおかしい人もいたりします。 「おくびにももらさない」なんて表現がありますが このおくびはげっぷの意味なのですが 眠いと言う表現のなかで「おくびをもらした」と書いたら たぶんそれは「おくび」と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftameo43.hatenablog.com%2Fentry%2Fc7cad77e3c083f41149c82bef644acf4&quot; title=&quot;ロシヤから愛をこめて - FORTY THREE-SEVEN&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/TAMEO43/20250908/20250908124148.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-07-09 06:00:47</published>
  <title>ロシヤから愛をこめて</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tameo43.hatenablog.com/entry/c7cad77e3c083f41149c82bef644acf4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
