<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>rayofstage</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/rayofstage/</author_url>
  <blog_title>E=mc2</blog_title>
  <blog_url>https://tamesi168.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Blog</anon>
    <anon>English</anon>
  </categories>
  <description>今日は、習い事の英会話に行ってたんですが 意味を理解できなかった単語がありました。 theaterです。 この単語の私のイメージは、「movie theater」で 意味は映画館なんですが 他の意味があるなんて知りませんでした。 リスニングの問題で英文を聞いていたんですが 言葉自体はほとんど聞き取りできまして シチュエーションをイメージしたんですが なんか不思議なんですよね。 数少ない経験を伝える会話表現で 「one of the only times」という表現の 勉強だったんですが 下の文章のBが話すtheaterの意味が さっぱり分かりませんでした。 A:Do you remember …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftamesi168.hateblo.jp%2Fentry%2F2021%2F01%2F10%2F194559&quot; title=&quot;別の意味の英単語　theater - E=mc2&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-01-10 19:45:59</published>
  <title>別の意味の英単語　theater</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tamesi168.hateblo.jp/entry/2021/01/10/194559</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
