<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tanakairoonpu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tanakairoonpu/</author_url>
  <blog_title>遥かなる遠き伯林の空より～田中規矩士の手紙</blog_title>
  <blog_url>https://tanakairoonpu.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ベルリン暮らし</anon>
    <anon>昭和3年7月</anon>
  </categories>
  <description>7月8日 ⑨だいぶドイツに慣れてまいりましたが、未だなかなか失敗しています。言葉が本場だけに日本と違ってテンポが非常に速いため、2，3度アンコールをたのむような次第で、つまらぬことでも5分間くらいかからぬとよくその意味がわかりません。わかったつもりで返事をするとそれこそ大変ですから。むずかしいことなどは今のところとても判断がつきかねます。困る時はこちらに長くいる人を仕方なしに頼みますが、なるべく自分で出来るようにと努力しています。」 言葉は大変ですね。３年現地に留まると「言葉がわかるようになる」ということを多く聞きます。 「いよいよ9月からシーズンになりますから、大いにふるって御通信申し一度（…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftanakairoonpu.hateblo.jp%2Fentry%2F2024%2F12%2F07%2F000000&quot; title=&quot;26.昭和3年7月８日１ベルリンでの日々の暮らし。ドイツ語早くて理解不能。ドイツは右側通行です。いつまでも寒いドイツ。繕い物をしました。日本料理店の常連となりました。 - 遥かなる遠き伯林の空より～田中規矩士の手紙&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-12-07 00:00:00</published>
  <title>26.昭和3年7月８日１ベルリンでの日々の暮らし。ドイツ語早くて理解不能。ドイツは右側通行です。いつまでも寒いドイツ。繕い物をしました。日本料理店の常連となりました。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tanakairoonpu.hateblo.jp/entry/2024/12/07/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
