<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tarafuku10</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tarafuku10/</author_url>
  <blog_title>たらのコーヒー屋さん    -    2 店舗目</blog_title>
  <blog_url>https://tarafuku10.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>4月10日の聖金曜日 (グッド・フライデー) に、バラッカー首相から外出禁止令を3週間延長するというスピーチがありました。 (その動画はこちらから↓) www.irishtimes.com これまでの市民の協力に感謝し、自由に行動できないという市民のフラストレーションに理解を示しながら、弱い人や最前線で働く人たちのためにこれまでと同様の自制を続行してほしいと呼びかけています。 スピーチは中学生でも理解できる簡単な単語で構成されていますが、ノーベル文学賞を受賞したシェイマス・ヒーニーの言葉を引用することで、教養ある大人にもアピールする内容になっています。 グッド・フライデーということで、22年前…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftarafuku10.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F04%2F13%2F000100&quot; title=&quot;外出禁止令延長を発表するバラッカー首相のスピーチを訳してみた - たらのコーヒー屋さん    -    2 店舗目&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/tarafuku10/20200412/20200412230836.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-04-13 00:01:00</published>
  <title>外出禁止令延長を発表するバラッカー首相のスピーチを訳してみた</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tarafuku10.hatenablog.com/entry/2020/04/13/000100</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
