<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tarafuku10</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tarafuku10/</author_url>
  <blog_title>たらのコーヒー屋さん    -    2 店舗目</blog_title>
  <blog_url>https://tarafuku10.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ダブリンとアイルランド</anon>
    <anon>#ヨーロッパ</anon>
  </categories>
  <description>Snail Mail は文字通りに訳すとカタツムリ郵便ですが、遅い郵便、従来の郵便屋さんが配達する郵便のことです。電子メールの対義語として使われます。 昨日に引き続き、アイリッシュ・タイムズ紙の一面下部に載った記事。今日は、私の好きや郵便ポストに動物ネタをからめた、豪華な組み合わせの記事です。題して、「Snailmail gets new meaning as molluscs seal off postbox」。「軟体動物のせいで郵便ポストが使用禁止になり、カタツムリ郵便に新しい意味が加わった」ぐらいの意味。 カタツムリが手紙を食べちゃうせいで、ティペラリー県のある郵便ポストが使用禁止になっ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftarafuku10.hatenablog.com%2Fentry%2F26453890&quot; title=&quot;カタツムリ郵便 - たらのコーヒー屋さん    -    2 店舗目&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/tarafuku10/20190820/20190820040434.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-07-11 02:49:21</published>
  <title>カタツムリ郵便</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tarafuku10.hatenablog.com/entry/26453890</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
