<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>taro0219</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/taro0219/</author_url>
  <blog_title>ココボロだとか好きだとか</blog_title>
  <blog_url>https://taro0219.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>和訳</anon>
  </categories>
  <description>今回はRADWIMPSのアンチクローンの和訳です。 アンチクローンは日本語と英語が繰り返す構成ではなく、Aメロのみが日本語で以降英語の構成なので、英語部分だけ訳して載せます。 以下和訳 僕は決して自分自身にはなれやしないし、君が怖いんだ 僕についてきて、ただついてくるだけでいいから 小さな星が僕の頭上を過ぎてゆく 君も一生君自身になれやしなくて、ただ僕を怖がっている 飲み込んで、いや、ただついてきて ※1 僕はずっと、君になりたかったんだ &quot;よう!&quot; 友人のあの子には彼氏ができて &quot;ああ、なんてこった&quot; もう別の女性になってしまったんだ &quot;ちゃんと言えよ&quot; 俺があの子にそう言ったから、彼女は行…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftaro0219.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F08%2F08%2F001920&quot; title=&quot;アンチクローン / RADWIMPS 和訳 - ココボロだとか好きだとか&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-08-08 00:19:20</published>
  <title>アンチクローン / RADWIMPS 和訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://taro0219.hatenablog.com/entry/2021/08/08/001920</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
