<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tarsama</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tarsama/</author_url>
  <blog_title>猿バドール・ダリの憂鬱</blog_title>
  <blog_url>https://tarsama.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>関西でとんかつを食べに行くと、メニューに”ロース”と”ヘレ”って書いてある。 まぁ、一般常識として”ヘレ肉＝ヒレ肉”って知ってるから困りはしない。 ちぅか無条件にロースを食うからなんの問題もない。 コレ、元々はフランス語の”フィレ（File）＝切り身”から来てるのは想像に難くない。 まぁ”フィレ”って発音が”ヒレ”になるのはまだ分かる。年寄は特に。 問題は”フィレ”が”ヘレ”になるコトだ。全く意味が分からない。 根本的に母音がｉからｅに変わる時点で理解不能。フィがフェだぜ？欧陽菲菲もビックリ。 でも、大阪人は「えぇねん、えぇねん。意味が通じんねんから、えぇねん」って言うと思う。 おおらかという…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftarsama.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131018%2F1382067266&quot; title=&quot;「ヘレ」っていう語感が妙にイヤ - 猿バドール・ダリの憂鬱&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-10-18 12:34:26</published>
  <title>「ヘレ」っていう語感が妙にイヤ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tarsama.hatenadiary.org/entry/20131018/1382067266</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
