<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tbest-backup</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tbest-backup/</author_url>
  <blog_title>金融翻訳者の日記／A Translator's Ledger</blog_title>
  <blog_url>https://tbest.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳ストレッチ</anon>
    <anon>翻訳全般</anon>
    <anon>写経</anon>
  </categories>
  <description>出会った言葉：……白川静(1910～2006)は、古代の甲冑文字や金文をひたすら書き写すことで、文字の成り立ちのみならず、底に隠された古代中国の人々の文化や思想まで解明していったという。写経もそうだが、書き写すという作業は、文字と文章、意味と思想を理解する上で不可欠のプロセスなのかもしれない。（江利川春雄著『受験英語と日本人―入試問題と参考書からみる英語学習史』pp183－184、研究社） 引用文は、終戦直後、紙不足の時代の勉強方法を紹介した章から。渡部昇一さんもほぼ同じ方法で英語の参考書を全文書き写し、それが原因で目を悪くしたという話が出てきます。 ちなみに本書のプロローグは「受験英語の巨星…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftbest.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F04%2F05%2F190927&quot; title=&quot;手書き写しの効用② - 金融翻訳者の日記／A Translator&amp;#39;s Ledger&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-04-05 19:09:27</published>
  <title>手書き写しの効用②</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tbest.hatenablog.com/entry/2021/04/05/190927</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
