<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tbest-backup</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tbest-backup/</author_url>
  <blog_title>金融翻訳者の日記／A Translator's Ledger</blog_title>
  <blog_url>https://tbest.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>『翻訳力錬成テキストブック』</anon>
    <anon>翻訳ストレッチの教材から</anon>
  </categories>
  <description>課題1－4の[研究]「ratherの意味」は頭の整理に非常に役に立つ。(以下、ほぼほぼ＊引用） 総論（１）好ましくない形容詞／副詞（bad, stupidly, uglyなど）と共に使われる（この逆がfarily) 各論（２）比較級やlike、alikeの前は「いくぶん」「やや」の意味。（３）good、well、pretty、cleverなどの好ましい形容詞／副詞の前に来ると、veryの控えめな表現になる。She is rather clever. (なかなか利口です）。（４）次に来る形容詞が強いものだと語調の緩和に働き、弱いものだと強調に働く。The effect was rather am…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftbest.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F01%2F11%2F082004&quot; title=&quot;rather の整理（『翻訳力錬成テキストブック』課題1－4から） - 金融翻訳者の日記／A Translator&amp;#39;s Ledger&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-01-11 08:20:04</published>
  <title>rather の整理（『翻訳力錬成テキストブック』課題1－4から）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tbest.hatenablog.com/entry/2022/01/11/082004</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
