<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tbest-backup</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tbest-backup/</author_url>
  <blog_title>金融翻訳者の日記／A Translator's Ledger</blog_title>
  <blog_url>https://tbest.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>AI（機械）翻訳</anon>
    <anon>CHAT GPT</anon>
  </categories>
  <description>「機械翻訳」（機械が出力した翻訳アウトプット）に可能性は感じつつも当面無理だと思っていた自分が、１年後にまさかこのテーマに関するセミナーで話す機会を与えられるとは全く予想していませんでした。 ひょんなことからChatGPTを知ってそれについて調べてくうちに面白くなって、余暇時間に遊びながらその時に得た知見（というか試行錯誤）をそのままブログで書き続けていたら、イカロス出版様からお声がけいただきました。山田優先生（書籍の中で名前を紹介していただいた）のご著書以外にはほとんど関連書籍も読んでいないし、SNSも発信／宣伝中心で他の方の発言等に目を通すことはまずなく、私の考えや意見はほぼ自分の経験と感…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftbest.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F04%2F16%2F155817&quot; title=&quot;ウェビナーの感想（思いつくまま） - 金融翻訳者の日記／A Translator&amp;#39;s Ledger&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-04-16 15:58:17</published>
  <title>ウェビナーの感想（思いつくまま）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tbest.hatenablog.com/entry/2024/04/16/155817</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
