<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tbest-backup</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tbest-backup/</author_url>
  <blog_title>金融翻訳者の日記／A Translator's Ledger</blog_title>
  <blog_url>https://tbest.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>『英文解釈考』</anon>
    <anon>翻訳ストレッチの教材から</anon>
  </categories>
  <description>今朝の翻訳ストレッチから（Tは私）T: He was interested in human beings, and understood man's weaknesses and viewed them with a warm eye, which made him tolerant, in such a way as would, I am sure, help the one so disposed not only to be happy himself but also to make those around him happy. の文法構造を明らかにした上で分かりやすい日本語に訳…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftbest.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F11%2F08%2F091717&quot; title=&quot;in such a way as wouldなど。今朝の翻訳ストレッチから（『英文解釈考』（金子書房）より） - 金融翻訳者の日記／A Translator&amp;#39;s Ledger&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-08 09:17:17</published>
  <title>in such a way as wouldなど。今朝の翻訳ストレッチから（『英文解釈考』（金子書房）より）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tbest.hatenablog.com/entry/2024/11/08/091717</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
