<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tbest-backup</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tbest-backup/</author_url>
  <blog_title>金融翻訳者の日記／A Translator's Ledger</blog_title>
  <blog_url>https://tbest.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>その他</anon>
    <anon>金融翻訳</anon>
  </categories>
  <description>本日付の日本経済新聞「経済教室」に、次のような記述があった。 （引用ここから）経済安全保障の実現では、生産や研究開発の拠点を自国に戻すことも重要な手段です。これをオフショアリングといいます。しかし、サプライチェーンを自国で完結させることは困難です。そのため、より現実的な手段として、重要な資源の供給元を懸念国から信頼できる国に移すことも、もうひとつの重要な方法です。これをフレンドショアリングと呼びます。…（「経済安全保障の現在地（5）足並みが乱れる『同志国』」2026年4月17日）（引用ここまで） これは用語としては逆である。 オフショアリング（offshoring）とは、生産・業務拠点を海外に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftbest.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F04%2F17%2F000000&quot; title=&quot;「日経『経済教室』の用語ミス――オフショアリングとリショアリング」（ 2026年4月17日） - 金融翻訳者の日記／A Translator&amp;#39;s Ledger&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-04-17 00:00:00</published>
  <title>「日経『経済教室』の用語ミス――オフショアリングとリショアリング」（ 2026年4月17日）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tbest.hatenablog.com/entry/2026/04/17/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
