<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>teatree</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/teatree/</author_url>
  <blog_title>teatree’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://teatree.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>エイラシリーズ旧訳第四部『大陸をかけるエイラ』上巻を読書中に新訳第二部『野生馬の谷』上巻が出たので平行して読んでいる。頭が混乱しないのが不思議なところだ。しかし『大陸をかけるエイラ』は訳がどうも今ひとつよろしくない。読みづらい。さすがに中村妙子は偉大だった。というか、アダルト場面の朝チュン処理には苦労したのだろうなあ。無理して既刊を読まないで新訳が出るのを待つか……公式サイトによれば第四部『平原の旅』は金原瑞人訳で来年６月より刊行予定。 http://www.shueisha.co.jp/home-sha/ayla/index2.html以上前置き。以下本題。 『小さな人のむかしの話 コロボッ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fteatree.hateblo.jp%2Fentry%2F20041218%2Fp1&quot; title=&quot;読了本 - teatree’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/21NS6TN847L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-12-18 00:00:00</published>
  <title>読了本</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://teatree.hateblo.jp/entry/20041218/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
