<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tenku123</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tenku123/</author_url>
  <blog_title>青山透子公式サイト  日航123便墜落の真相</blog_title>
  <blog_url>https://tenku123.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>新年いかがお過ごしですか。今年は読者の皆様と一緒にさらに次のステップを目指していきたいと思います。どうぞよろしくお願いします。 さて、新春のお年玉企画として、さらりと読んだだけではわからない（せめて4回以上は読んでほしい）ということで、見落としがちな注釈に注目して解説していきたいと思います。 ●まず序章から～ 序章の注釈をじっくり読んでみてください。いろいろと面白いことがわかってきます。 その中で、注3に注目！ 皆さんは事故調査報告書を英訳して海外の専門家に読んでもらったことがありますか？ 何のバイアスもかかっていない外国の専門家（複数です）が、日航123便の事故調査報告書を普通に読んで、当た…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftenku123.hateblo.jp%2Fentry%2F2018%2F01%2F10%2F021945&quot; title=&quot;新春のお慶びを申し上げます　新春増大版　青山透子　 - 青山透子公式サイト  日航123便墜落の真相&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-01-10 02:19:45</published>
  <title>新春のお慶びを申し上げます　新春増大版　青山透子　</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tenku123.hateblo.jp/entry/2018/01/10/021945</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
