<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>TeramotoM</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/TeramotoM/</author_url>
  <blog_title>おじさんの雑記帳　</blog_title>
  <blog_url>https://teramotom.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>「20世紀少年」を読む</anon>
  </categories>
  <description>今や娯楽小説や映画のジャンルにおいて、ハードボイルドという分類はほとんどお目にかからなくなった。その大半はミステリ、アクション、サスペンスといったあたりに分散、吸収されてしまったのであろう。 同様に、かつて使われていた推理小説、探偵小説といった日本語の区分もほとんど死語になった。他方で、ノワールなどという意味不明のフランス語（？）が用いられたりする。 英英辞書「Webster」を引くと、「hardboiled」とは形容詞であり、まず、「感情を廃した、タフな」という意味があり、他に、フィクションのジャンルとして、非情でタフで、暴力も辞さないような捜査官や探偵が出てくるもの（大雑把な訳です）とある…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fteramotom.hatenablog.jp%2Fentry%2F20110915%2F1316037870&quot; title=&quot;戦いの始まりとハードボイルド・タイランド　（20世紀少年　第103回） - おじさんの雑記帳　&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/TeramotoM/20110826/20110826134827.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-09-15 07:04:30</published>
  <title>戦いの始まりとハードボイルド・タイランド　（20世紀少年　第103回）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://teramotom.hatenablog.jp/entry/20110915/1316037870</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
