<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>teruhikokun</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/teruhikokun/</author_url>
  <blog_title>少し文学好きな人の日記　</blog_title>
  <blog_url>https://teruhikokun.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>国際文化メモ</anon>
  </categories>
  <description>stand ten and twelve deep ということばがある。 アメリカの口語表現で、十重二十重と訳すしかないことばであるが、直訳すると、１０〜１２の列になっていた、である。 しかし良く考えて欲しい。 日本語だと十と二十は２倍開きがある。 時速２〜３０キロとよく言われる。 日本では、２０キロ〜２２キロとはいわない。 ところが、アメリカ人の感覚では、ten and twelve というわけだ。 （きっとtwelve and twenty-two とはあまりいわないが、それはさておき） だがアメリカ人も、一桁台前半のときは２〜４とはいわない。 ２〜３、である。 それが二桁になると、とたん…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fteruhikokun.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100521%2Fp1&quot; title=&quot;アメリカ人の数字感覚はなぜ一個飛びか？（未整理） - 少し文学好きな人の日記　&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-05-21 00:00:00</published>
  <title>アメリカ人の数字感覚はなぜ一個飛びか？（未整理）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://teruhikokun.hatenadiary.org/entry/20100521/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
