<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>simulmm2019</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/simulmm2019/</author_url>
  <blog_title>通訳・翻訳ブック</blog_title>
  <blog_url>https://thbook.simul.co.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳</anon>
    <anon>日英・英日翻訳</anon>
    <anon>スキル／キャリアを磨きたい</anon>
  </categories>
  <description>日本語ネイティブ翻訳者が間違えやすい訳や文法を5回にわたりピックアップ。今回のテーマは「偽の友達」です。友達の顔をして翻訳者を惑わせる厄介な存在について、英語ネイティブ翻訳者、ポール・ウォラムさんがとりあげます。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fthbook.simul.co.jp%2Fentry%2F202011%2Fshiten2&quot; title=&quot;「偽の友達」にご注意を！【ポール・ウォラムの視点】 - 通訳・翻訳ブック&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/simul2019/20231228/20231228171957.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-11-12 12:00:00</published>
  <title>「偽の友達」にご注意を！【ポール・ウォラムの視点】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://thbook.simul.co.jp/entry/202011/shiten2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
