<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>SHOBVY</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/SHOBVY/</author_url>
  <blog_title>古文で読みたい</blog_title>
  <blog_url>https://thobvy.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>徒然草</anon>
  </categories>
  <description>真の古典の魅力は、作者が紡いだ原文の中にこそ息づいています。「古文で読みたい徒然草シリーズ」で、現代語と古文を併読することで、古の言葉が今なお放つ光を確かめてください。 💭ポイント 死後に財産を残す愚かさを説く。物は執着や争いの元。生前に譲り、何も持たないのが理想だと兼好は語る。 🌙現代語対訳 死んだ後に財産を残すことは、賢い人がすることではありません。 身み死しして財たから残のこることは、智者ちしゃのせざるところなり。 つまらない物を残しておくのもみっともないですし、 よからぬ物もの、貯たくはへ置おきたるもつたなく、 立派な物は、「執着していたのだろう」と思われて空しいです。 よき物ものは、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fthobvy.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2025%2F09%2F09%2F012842&quot; title=&quot;徒然草140｜身死して財残ることは、智者のせざるところなり・・・ - 古文で読みたい&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-09-09 01:28:42</published>
  <title>徒然草140｜身死して財残ることは、智者のせざるところなり・・・</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://thobvy.hatenadiary.jp/entry/2025/09/09/012842</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
