<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tiki-tiki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tiki-tiki/</author_url>
  <blog_title>続　今日の英語</blog_title>
  <blog_url>https://tiki-tiki.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Chitty Chitty Bang Bang</anon>
  </categories>
  <description>（おじさん、ジャマだよ！） 映画「チキ・チキ・バン・バン」[Chitty Chitty Bang Bang]より。発明家ポッツの2人の子供ジェレミーとジェマイマは、お気に入りの遊び相手である今は廃車された元レーシングカーのガラクタ（後のchitty）がスクラップ屋に売られてしまうことを知り猛反発。自分たちが乗る車の前に立ちはだかるスクラップ屋に対して毒づいた台詞。 in the way って確かにどこかで聞いたことあるんだよな〜！！と思ったら親戚の子（中2）の教科書の文だった。車椅子で街を通ろうとすると自転車が邪魔なんです、というなかなか社会派な内容。私らの時の教科書はもっとノーテンキな英語だ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftiki-tiki.hatenablog.jp%2Fentry%2F20050107%2Fp1&quot; title=&quot; You&amp;#39;re in the way！ - 続　今日の英語&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-01-07 00:00:00</published>
  <title> You're in the way！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tiki-tiki.hatenablog.jp/entry/20050107/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
