<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tiki-tiki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tiki-tiki/</author_url>
  <blog_title>続　今日の英語</blog_title>
  <blog_url>https://tiki-tiki.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Cinderella</anon>
    <anon>podcast</anon>
  </categories>
  <description>（遅かったじゃない！） ディズニー映画「シンデレラ」より。継母と異母姉妹に召使い扱いされるシンデレラ。朝食の用意を異母姉（妹？）のアナスタシアの部屋に運ぶと、こう言われる。 また、時期を同じくして読んでいた、podcast「English Aya Pod」の書籍版『AYAのリアルトークリスニング』の中でも、オニオンリングが冷たいと店に文句をつけて警官を呼んだ女性が逆に警察に逮捕されたという話を聞いて、「（彼女の逮捕は）遅すぎるくらいだ」という意味合いでこの &quot;It's about time&quot; が使われている。 &quot;It' about time (=it's high time)&quot;には「もうすでに…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftiki-tiki.hatenablog.jp%2Fentry%2F20080408%2Fp1&quot; title=&quot; It&amp;#39;s about time! - 続　今日の英語&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=english07-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4095101334</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-04-08 00:00:00</published>
  <title> It's about time!</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tiki-tiki.hatenablog.jp/entry/20080408/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
