<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tiki-tiki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tiki-tiki/</author_url>
  <blog_title>続　今日の英語</blog_title>
  <blog_url>https://tiki-tiki.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>podcast</anon>
  </categories>
  <description>（この問題は間違えやすい。） 「英語と仲直りできるpodcast」で紹介されていた、日本人が間違やすい英語表現のひとつ。「間違えやすい」からって&quot;easy to make mistake&quot;とかにしないこと、という内容。 trickyという単語は、日本語耳で聞くと、「ちょっとずるい」「だまされた」みたいな印象があると思うのだが、どうだろう。しかし英語のtrickyの持つイメージはどちらかというと「取り扱うのに難しい」というニュアンス。よく読む西洋占星術のサイトで「今はtricky situationだ」という感じで使われることが多く、私的には、ここ１〜２年で言葉のイメージがかなりつかめるようにな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftiki-tiki.hatenablog.jp%2Fentry%2F20080616%2Fp1&quot; title=&quot; This question is tricky. - 続　今日の英語&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-06-16 00:00:00</published>
  <title> This question is tricky.</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tiki-tiki.hatenablog.jp/entry/20080616/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
