<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tinydogs-dont-be-afraid</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tinydogs-dont-be-afraid/</author_url>
  <blog_title>備忘録</blog_title>
  <blog_url>https://tinydogs-dont-be-afraid.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>このタイトルを冠する作品は数多ある。楽曲に限らず、小説でも。 何に別れを告げるのか。 それはそれぞれだと思う。では、この曲では？ 出典: https://www.uta-net.com/song/269275/ 概観 少しだけ達観したような、やや厨二病というか。 この歌詞は英語でありながら、しっかり対訳が作られている。 There is no one can understand me truely I do not go out and I will keep silence どうせ うまく説明できないし 外にも行かず 黙っているよ 英詞だけ読むと、『どうせ誰も僕を本当に理解してくれない』み…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftinydogs-dont-be-afraid.hateblo.jp%2Fentry%2F2024%2F09%2F18%2F004718&quot; title=&quot;価値観とさようなら　グッドバイ/ toe - 備忘録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-09-18 00:47:18</published>
  <title>価値観とさようなら　グッドバイ/ toe</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tinydogs-dont-be-afraid.hateblo.jp/entry/2024/09/18/004718</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
