<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tksnaito</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tksnaito/</author_url>
  <blog_title>司法書士内藤卓のＬＥＡＧＡＬＢＬＯＧ</blog_title>
  <blog_url>https://tksnaito.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>会社法（改正商法等）</anon>
  </categories>
  <description>商業登記の申請書に添付される外国語で作成された書面の翻訳について by 法務省 http://www.moj.go.jp/MINJI/minji06_00102.html 下記の記事における「登記申請等における外国語の提出書類の日本語への翻訳を省略することができる例を明確化（例：外国会社の取締役会議事録のうち，申請に関する内容以外の部分）の早速の実行である。 ｃｆ． 平成２８年１２月２２日付け「外国法人等による株式会社の設立手続の大幅な柔軟化」 ただし，例えば，合同会社の業務を執行する社員が外国会社である場合に，当該業務執行社員の職務を行うべき者を選任しなければならない（会社法第５９８条第１項…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftksnaito.hatenablog.com%2Fentry%2F6d8e96a6e86f6b7dd6ae136f9ca324d1&quot; title=&quot;商業登記の申請書に添付される外国語で作成された書面の翻訳について - 司法書士内藤卓のＬＥＡＧＡＬＢＬＯＧ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-01-25 13:53:02</published>
  <title>商業登記の申請書に添付される外国語で作成された書面の翻訳について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tksnaito.hatenablog.com/entry/6d8e96a6e86f6b7dd6ae136f9ca324d1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
