<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tksnaito</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tksnaito/</author_url>
  <blog_title>司法書士内藤卓のＬＥＡＧＡＬＢＬＯＧ</blog_title>
  <blog_url>https://tksnaito.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>国際事情</anon>
  </categories>
  <description>法務大臣閣議後記者会見の概要（令和元年１０月２９日（火）） http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisho08_00002.html 「続いて私から１つ御報告があります。それは，「法令外国語訳整備プロジェクト」についてであります。 法務省で開設している英訳法令の公開ホームページでは，条文の逐語英訳に加えまして，本年９月から，概要の英訳公開を開始しました。 そして，このたび，よりサービスを充実させるため，本日から，国会提出法案の概要についても，新たに英訳公開を開始いたします。法案段階からの英語による情報発信を，他省庁に先駆けて取り組んでいくということであります。政…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftksnaito.hatenablog.com%2Fentry%2Fc32a6a949e914528dab94c76023de5d7&quot; title=&quot;法務大臣閣議後記者会見の概要「法令外国語訳整備プロジェクトに関する質疑について」 - 司法書士内藤卓のＬＥＡＧＡＬＢＬＯＧ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-11-06 01:15:52</published>
  <title>法務大臣閣議後記者会見の概要「法令外国語訳整備プロジェクトに関する質疑について」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tksnaito.hatenablog.com/entry/c32a6a949e914528dab94c76023de5d7</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
