<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tksnaito</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tksnaito/</author_url>
  <blog_title>司法書士内藤卓のＬＥＡＧＡＬＢＬＯＧ</blog_title>
  <blog_url>https://tksnaito.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>国際事情</anon>
  </categories>
  <description>法務大臣閣議後記者会見の概要（令和４年８月３０日（火）） https://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisho08_00332.html 〇 法令の外国語訳に関する質疑について 【記者】 法令の外国語訳について伺います。グローバル化を踏まえ、外国の方々に日本の法制を理解してもらうことは経済発展のために欠かせません。法務省では法令の外国語訳の充実化の動きがあるとのことですが、その取組について伺います。 【大臣】 法令の外国語訳は、社会経済のグローバル化が進む中で、まさにインフラとして、大変重要な取組だと思っています。外国の方に日本の法制を理解していただく、あるいは、日…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftksnaito.hatenablog.com%2Fentry%2Fd2f7bdf92a7eaf03981c00e91a1ea700&quot; title=&quot;法務大臣閣議後記者会見の概要「法令の外国語訳に関する質疑について」 - 司法書士内藤卓のＬＥＡＧＡＬＢＬＯＧ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-09-01 11:04:05</published>
  <title>法務大臣閣議後記者会見の概要「法令の外国語訳に関する質疑について」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tksnaito.hatenablog.com/entry/d2f7bdf92a7eaf03981c00e91a1ea700</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
