<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>t_motooka</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/t_motooka/</author_url>
  <blog_title>職業プログラマの休日出勤</blog_title>
  <blog_url>https://tmotooka.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>えいご</anon>
  </categories>
  <description>英語で喋っていると、相手は豊かな表現力で話してくるのに対し、こちらは良くも悪くも（大抵の場合は悪い意味で）シンプルな表現しかできなくて劣等感を覚える、という場面に遭遇することが未だによくあります。相手が表現していることを理解はできるのに、同じ表現を自分の口から放つのは難しいなと確信してしまうのです。日本語でも似た状況に陥ることは時々ありますが、それは少し置いといて。。これは何故だろう？とずっと悩んできた訳ですが、先日、語彙力には２つの種類があるんじゃないか？！ということに気付きました。読んだり聞いたりしたときに理解できるという意味の語彙と、自分で自然に発することのできる語彙の２種類です。私が気…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftmotooka.hatenablog.jp%2Fentry%2F2013%2F02%2F15%2F222557&quot; title=&quot;二つの語彙 : Receptive &amp;amp; Expressive - 職業プログラマの休日出勤&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-02-15 22:25:57</published>
  <title>二つの語彙 : Receptive &amp; Expressive</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tmotooka.hatenablog.jp/entry/2013/02/15/222557</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
