<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tmrowing</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tmrowing/</author_url>
  <blog_title>英語教育の明日はどっちだ！　tmrowing at second best</blog_title>
  <blog_url>https://tmrowing.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>和文英訳への批判を受けてか、近年の大学入試では、いわゆる「自由英作文」の出題が増え、それが好ましい傾向であるような受け取り方が英語教育界にあるという印象を受ける。「発信型」とか「自己表現」などという常套句で形容されることの多い、この手の出題を国公私立大含めて概観してみると、そこに潜む問題点が見えてくると思うのだがいかがだろうか？ 解答に要する語数 書く目的や読み手の設定 内容に関するコントロール 形式に関するコントロール などの視点で比較してみてほしい。 （以下比較のために、解答に要する語数の部分を出題大学名の後に（ ）で示したため、指示文を一部改変してあることをお断りしておく。すべて、200…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftmrowing.hatenablog.com%2Fentry%2F20060104&quot; title=&quot;無責任な「自由英作文」という括り方 - 英語教育の明日はどっちだ！　tmrowing at second best&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-01-04 00:00:00</published>
  <title>無責任な「自由英作文」という括り方</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tmrowing.hatenablog.com/entry/20060104</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
