<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tmrowing</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tmrowing/</author_url>
  <blog_title>英語教育の明日はどっちだ！　tmrowing at second best</blog_title>
  <blog_url>https://tmrowing.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>金曜日（21日）に引用した高３センター対策の英文。ここで出てきた「天の川（the Milky Way)」に関する説明を理解させるのに、パラフレーズではなく、和訳でもなく、慣用句を示したのだった。 黒山の人集り（くろやまのひとだかり） その喩えを援用すれば、 星山の白集り 白山の星集り のどちらのイメージになるかクラスに問いかけたことを思い出した。 日曜は朝から曇り空。2Xのリギングに苦戦したが、午前中で一通りセッティングと乗艇を済ます。昼からはＫ大学の選手が来ると聞いていたが、コーチは旧知のＦさんであった。「そうか、東北大繋がりか」と独り語つでもなく、昼ご飯は選手３名とＦさん、Ｉさんとハーブレ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftmrowing.hatenablog.com%2Fentry%2F20070923&quot; title=&quot;星山の白集り? 白山の星集り？ - 英語教育の明日はどっちだ！　tmrowing at second best&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-09-23 00:00:00</published>
  <title>星山の白集り? 白山の星集り？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tmrowing.hatenablog.com/entry/20070923</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
