<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tmrowing</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tmrowing/</author_url>
  <blog_title>英語教育の明日はどっちだ！　tmrowing at second best</blog_title>
  <blog_url>https://tmrowing.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>『英語ニューハンドブック（新訂新版）』（長井氏晸編、萩原恭平改訂、研究社、1967年）より抜粋。 学生の中には英作文とはすなわち和文英訳のことだと考えている人が多い。それならば、英作文とはなんのことなのであろうか。わが国で英作文という場合には主として和文英訳の形式を通して行われるからである。／しかし、真の意味における和文英訳というものは、英語の達人の場合だけにできる高等技術なのである。しかし学生諸君の場合には、むしろ与えられた日本文の内容だけを英語の習慣にかなった言い回しで、すなわち英語の考え方に置き換えてみて、それから英語で表現するという習慣を養うことが大切である。／自分の使いこなせるだけの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftmrowing.hatenablog.com%2Fentry%2F20071226&quot; title=&quot;「出直しライティング塾」 - 英語教育の明日はどっちだ！　tmrowing at second best&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-12-26 00:00:00</published>
  <title>「出直しライティング塾」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tmrowing.hatenablog.com/entry/20071226</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
