<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tmrowing</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tmrowing/</author_url>
  <blog_title>英語教育の明日はどっちだ！　tmrowing at second best</blog_title>
  <blog_url>https://tmrowing.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>土曜日は進学クラスの課外講座。高１、高２とそれぞれ９０分の授業。 高１は、Severn Suzukiのスピーチの内容理解まで終了。音読と日→英での復元まで。 高２は、Rachelに別れを告げ、「リーディング」の教科書から一つの課を選んで読解。 教科書会社の提供する「スラッシュ訳」の余りの使え無さ加減 (「NASA スペースシャトル級」) に、業を煮やし、自分で「フレーズ順送り訳」を拵えて、両面印刷で比較対照できるようにして配布。 スラッシュ訳では例示での並列や後置修飾での処理が覚束ない。また、副詞節が文頭にくるような文では、従属節内の構造がちょっと複雑になっただけで、繋がりが不明となりがち。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftmrowing.hatenablog.com%2Fentry%2F20130120&quot; title=&quot;”I have my books and my poetry to protect me.” - 英語教育の明日はどっちだ！　tmrowing at second best&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-01-20 00:00:00</published>
  <title>”I have my books and my poetry to protect me.”</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tmrowing.hatenablog.com/entry/20130120</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
