<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tmrowing</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tmrowing/</author_url>
  <blog_title>英語教育の明日はどっちだ！　tmrowing at second best</blog_title>
  <blog_url>https://tmrowing.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今週は「バレンタインデー」などというものがありました。 お返しに、丁寧な模試解説やセンター試験のガイダンスが欲しいですか？ ということで、先月行われていた高１の模試の解説をしていて驚いたこと。読解問題の素材文。「高校生によって書かれた次の英文…」とあるのですが、実際には、「アメリカ人の高校生によって書かれた次の英文」としないと現実を表わさないだろうと思うのです。書き下ろしにしては英語らしいなぁ、と思って読み進めていて、最終段落で「？」。 これって、話は終わったの？ 強烈な違和感。解答解説の冊子を見ると、著作権をクリアーして出題している模様。出典を見て、英文の原典となる本をネットで検索したら、出…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftmrowing.hatenablog.com%2Fentry%2F20160217&quot; title=&quot;2001 - 英語教育の明日はどっちだ！　tmrowing at second best&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/61OWCRDiwIL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-02-17 00:00:00</published>
  <title>2001</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tmrowing.hatenablog.com/entry/20160217</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
