<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>TODAWARA</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/TODAWARA/</author_url>
  <blog_title>TODAWARABLOG</blog_title>
  <blog_url>https://todawara.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>言葉について</anon>
  </categories>
  <description>「馬です。 いささか納得できないことがあります。 どこの誰だかわからない人の事を ちょっと馬鹿にしたような感じで 『馬の骨』 って言うじゃないですか」 「たとえば そんなどこの馬の骨とも知らない奴に 大事な娘をやれるか～！！ とか」 「これがどうしても 納得いきません」 「牛ちゃんが教えてあげる。 それはね ────」 「昔むかしの中国では、ことわざみたいな感じで ロクに役に立たないものとして 『一に鶏肋(けいろく)、二に馬骨(ばこつ)』 なんて言われていたんだって」 「『鶏肋』っていうのはニワトリのあばら骨の事なんだけど 小さ過ぎて役に立たないし、食べるほどの肉も無い。 さりとて捨てるには惜…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftodawara.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F08%2F23%2F160304&quot; title=&quot;「馬の骨」は何故「得体の知れないロクデナシ」みたいな感じで使われてしまうのか！？ - TODAWARABLOG&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/TODAWARA/20230823/20230823152613.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-08-23 16:03:04</published>
  <title>「馬の骨」は何故「得体の知れないロクデナシ」みたいな感じで使われてしまうのか！？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://todawara.hatenablog.com/entry/2023/08/23/160304</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
