<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>toeicmanten</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/toeicmanten/</author_url>
  <blog_title>にゃん分間待ってやる</blog_title>
  <blog_url>https://toeicmanten.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>TOEIC基礎単語シリーズ、動詞編。 英文・和訳 英文： I almost drowned in the sea when I was little. 和訳： 子どもの頃、海でおぼれました。 解説 drown ＝ 溺死する 日本語で「おぼれる」というと、水中でばしゃばしゃもがいている状態を指すのが一般的かと思います。 英語の「drown」の場合は、「おぼれて死ぬ」というところまで意味に含んでいます。 そのため、 「almost drown」＝「ほぼ溺死する」 のように「まだ死んでいない」というニュアンスを付加することで日本語の「おぼれる」に相当する表現になります。 TOEIC単語まとめ（動詞編…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftoeicmanten.hateblo.jp%2Fentry%2F2021%2F02%2F04%2F200103&quot; title=&quot;1日1分かんたんTOEICリスニング対策部：単語数＝10　その11 - にゃん分間待ってやる&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://kantantoeic.u-ff.com/wp-content/uploads/2020/05/9af37d1fe8ab379e7b8cd3886d91fb7f-320x180.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-02-04 20:01:03</published>
  <title>1日1分かんたんTOEICリスニング対策部：単語数＝10　その11</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://toeicmanten.hateblo.jp/entry/2021/02/04/200103</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
