<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tokujirou</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tokujirou/</author_url>
  <blog_title>tokujirouの日記</blog_title>
  <blog_url>https://tokujirou.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>障がい者制度改革推進会議に対して文化庁国語課が提出した資料の中で英和対訳袖珍辞書が紹介されています。この辞書は日本最初の英和辞書で文久2年（1862年）に200冊が刊行されています。953ページからなり収録語数は3万超とのこと。編者、堀達之介は、オランダ通詞中山家の出身で、のち同役の堀儀左衛門の養子となり、嘉永6年（1853年）ペリー来航の折には通訳を務めています。その後、堀は蕃書調所の翻訳方となってこの辞書を編纂したようです。 この辞書の欧文名は A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language で、この Pocket Dict…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftokujirou.hatenablog.com%2Fentry%2F20140709%2F1404935972&quot; title=&quot;「碍」と英和対訳袖珍辞書 - tokujirouの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-09 04:59:32</published>
  <title>「碍」と英和対訳袖珍辞書</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tokujirou.hatenablog.com/entry/20140709/1404935972</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
