<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tomo-moon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tomo-moon/</author_url>
  <blog_title>月がでたでた月がでた</blog_title>
  <blog_url>https://tomo-moon.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>恋愛</anon>
    <anon>女</anon>
  </categories>
  <description>だいたい、「どこが」に重きを置くからおかしいことになるんです。 「彼女の問いに明快に答えなければいけない」なんて思う心が怪しい雲行きを呼ぶのです。 「どこが」はね、透明な言葉なんですよ。 ほら、あの、枕詞みたいなもんです。枕じゃないけど。 「たらちねの母」の「たらちね」みたいなもんですよ。 で、ある一定分野の言語においては高精度*1なtomo-moon翻訳にかけてみると 「私のこと本当に好き？」 になります。 女性がこういう言葉を恋人に投げかけるときは、恋人の態度に「自分は本当に彼に愛されているのか」不安を感じているから。でも、ストレートに上の語を言うとあまりにも押し付けがましすぎ・高圧的・必…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftomo-moon.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070402%2F1175504822&quot; title=&quot;【衝撃】「私のどこが好き？」の「どこが」、実は意味なんてなかった！ - 月がでたでた月がでた&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://serif.hatelabo.jp/images/cache/27a0399c002b8ea64ea966183fc15aa2b97cfc7d/6922d3181c8e9e36bfce30f669e75b3ce3333924.gif</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-04-02 18:07:02</published>
  <title>【衝撃】「私のどこが好き？」の「どこが」、実は意味なんてなかった！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tomo-moon.hatenadiary.org/entry/20070402/1175504822</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
