<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>TomoMachi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/TomoMachi/</author_url>
  <blog_title>映画評論家町山智浩アメリカ日記</blog_title>
  <blog_url>https://tomomachi.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>おかげさまで『TEDテッド』は大ヒットしました。ありがとうございます。 町山のトークショーについてのニュース↓ http://blog.eigafan.com/ted/ トークショーでは全部話しましたが、上のニュース記事は詳細を書いてないので、一応以下に文章化しておきます。 字幕について、日米の文化の差という敷居をなんとか下げられないかと思いました。 アン・リーを紹介するときに「目の大きな前田吟」と説明する感じです。 そこで、上のニュース記事の文中にあるように、以下の部分で原語の固有名詞を日本の人にわかるように変更しました。 たとえ英語が百パーセント聞き取れてもアメリカで生活していないと意味が…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftomomachi.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130120&quot; title=&quot;『ＴＥＤテッド』の字幕に「くまモン」が出てくるわけ - 映画評論家町山智浩アメリカ日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/TomoMachi/20130121/20130121111435.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-01-20 00:00:00</published>
  <title>『ＴＥＤテッド』の字幕に「くまモン」が出てくるわけ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tomomachi.hatenadiary.org/entry/20130120</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
