<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tonysadd61</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tonysadd61/</author_url>
  <blog_title>2番目の楽しみ</blog_title>
  <blog_url>https://tonysadd61.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>少ない読書歴のなかで，翻訳物では一番好きなディック・フランシス。 競馬シリーズで有名な英国の元騎手だった作家。 多分出版された本は全て読み，暇なときには原書も 買ったことがある。 不屈，忍耐，記憶力，父子関係，さまざまなテーマを 競馬などに絡ませてクールに展開させてくれる。 題名が全て２文字（日本語で），心理描写の切れがよく 端的に明快に主人公のセリフが語られる。 翻訳の菊池光氏独特の表現がどのくらい 原作に近いのかは残念ながら分らないけど 他の翻訳を読んだらドラえもんの声優交代みたいな もので，全然伝わらない感じになるのではないだろうか。 でも，そんな翻訳者も他界し，作者もパートナーの妻を …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftonysadd61.hatenablog.com%2Fentry%2F3f958c084e16b5eb2e89a873c8e48950&quot; title=&quot;シッド・ハレー - 2番目の楽しみ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-08-14 20:11:28</published>
  <title>シッド・ハレー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tonysadd61.hatenablog.com/entry/3f958c084e16b5eb2e89a873c8e48950</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
