<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tonysadd61</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tonysadd61/</author_url>
  <blog_title>2番目の楽しみ</blog_title>
  <blog_url>https://tonysadd61.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>その他</anon>
  </categories>
  <description>あちこちで話題になっています。 以下の詩が東北のあちこちの言葉で「訳されて」 広がってるそうです。 いいなあと思って，原文？の翻訳を拝借しました。 ちょっと長いですが。 ナラの木 （高槻成紀訳） たいそう強い風が吹きました 昼となく夜となく ナラの木のすべての葉っぱを吹き飛ばし 枝をびゅんびゅんと揺らし 木の皮も引きはがすほどでした ついにナラの木は丸はだかになってしまいました それでも地面にしっかり立っていました ほかの木はみんな倒れてしまいました くたびれてしまった風は あきらめて言いました 「ナラの木よ、どうしてまだ立っていられるのだい？」 ナラの木は言いました 「あなたは私の枝を折るこ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftonysadd61.hatenablog.com%2Fentry%2F9e40bfaa943e15bf3075bb252a486c97&quot; title=&quot;力のみなもと - 2番目の楽しみ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-08-03 20:41:21</published>
  <title>力のみなもと</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tonysadd61.hatenablog.com/entry/9e40bfaa943e15bf3075bb252a486c97</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
