<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>m-toroia</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/m-toroia/</author_url>
  <blog_title>神話に生き、幻想に死ぬ</blog_title>
  <blog_url>https://toroia.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語になってるヘブライ語や聖書の単語って英語・ラテン語経由のものが多いらしく、ヘブライ語本来の発音とは少し違うところがあるようです。幻想動物の事典に関連がありそうな単語を文法書からピックアップしてみました。けっこう違ったりそのままだったりするもんですねー。※多言語処理ができるブラウザ推奨。 (Internet Explorer, Mozilla最新版推奨)אָדָם アダム ˀāḏām 聖書の最初の人間、アダムです。 まず語頭にある ˀ は声門無声閉鎖音などというもので、本には「アッ！と叫んだ時、前後に現われる」とあります。意味不明。日本語には確実にない音だし、現代ヘブライ語でも無視されてい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftoroia.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20040523%2F1085294078&quot; title=&quot;最近ヘブライ語を習っているもので - 神話に生き、幻想に死ぬ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-05-23 15:34:38</published>
  <title>最近ヘブライ語を習っているもので</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://toroia.hatenadiary.jp/entry/20040523/1085294078</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
