<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>m-toroia</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/m-toroia/</author_url>
  <blog_title>神話に生き、幻想に死ぬ</blog_title>
  <blog_url>https://toroia.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>昨日に引き続き、某ページをネタに取り上げてみます。＞ギリシア語で羽を指す言葉とヒレをさす言葉とが同一ということにも理由があるのでは、とラオという人が言っています。へぇ。で、調べてみました。羽（φτερο）とヒレ（φτερυγιο）。補足しますと、これはラテン語でもとてもよく似ています。pennisとpinnis。参考：カイエ: セイレンについて [美術] 同様に、「スキタイの植物の羊」にも同じような起源が提唱されていたりします。 リーという人によれば、ギリシア語のμηλον(メロン)が「果実」とも「リンゴ」とも「羊」とも訳すことができる。また、そこに使われている形容詞εαρινον(earin…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftoroia.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20050424%2F1114305121&quot; title=&quot;ことばの取り違え - 神話に生き、幻想に死ぬ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-04-24 10:12:01</published>
  <title>ことばの取り違え</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://toroia.hatenadiary.jp/entry/20050424/1114305121</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
